Добавить
Уведомления

Elsässisches Fahnenlied

The Elsässisches Fahnenlied ("The Alsatian Flag's song") was written by Emil Woerth (1870-1926) in German when Alsace was part of the German Empire (1871-1918). It was adopted as the official anthem of Alsace in the same year, in 1911. After World War I the short-lived Independent Republic of Alsace-Lorraine was back to France in late 1918. ***Alsatian*** Sei gegriesst, dü unsres Landes Zeiche Elsass Fähne flatternd froh im Wind Dini Farwwe, lieblich ohnesgleiche Zinde stets, wo mer versammelt sin |:Wiss un Rot, d' Fähne sämmer schweben! Bis zuem Tod, sind trei mir ihn ergeben! :| ***German*** Sei gegrüsst, du unsres Landes Zeichen Elsass Fahne flatternd froh im Wind Deine Farben, lieblich ohnen Gleichen Leuchten stets, wo wir versammelt sind. Weiß und Rot, die Fahne sehen wir schweben! Bis zum Tod, sind treu wir ihr ergeben! Weiß und Rot, die Fahne sehen wir schweben! Bis zum Tod, ihr treu ergeben! ***French*** Salut à toi, symbole de notre pays Drapeau alsacien flottant gaiement au vent Tes couleurs chéries et sans égales Brillent toujours là où nous sommes rassemblés. |: Rouge et blanc, Voici le drapeau qui flotte Jusqu'à la mort, Nous lui serons fidèles et dévoués :| ***English*** Be greeted, token of our land Alsatian flag merrily flying in the wind Your hues, peerless and beloved Shall shine for ever where we are gathered. White and red, We shall see the flag flying! Till to death, We shall be truly wholehearted to it! White and red, We shall see the flag flying! Till to death, Wholeheartedly true to it! ***Catalan*** Salut a tu, símbol del nostre país bandera alsaciana que flota alegrement al vent Els teus colors estimats i sense igual Brillen junts davant les nostres semblances. |: Roig i blanc Vet aquí la bandera que branda Fins a la mort, en serem fidels i devots :| ***Arabic*** السلام عليك يا رمز وطننا علم ألزاسي يخفق بفرح في الهواء ألوانك المحبوبة لا مثيل لها فهي تلمع دائما حيث نحن مجتمعون. أحمر وأبيض، نرى العلم يخفق! حتى الموت، فله نحن مخلصون! أحمر وأبيض، نرى العلم يخفق! حتى الموت، فله نحن مخلصون:! ***Chinese*** 土地嘅象徵,我等向你致敬! 艾爾薩斯嘅國旗迎風飄揚! 你嘅顏色無與倫比而又令人親近, 永遠照著我等集合嘅地方! 紅色同白色! 我等見證著國旗飄揚! 直到終老, 我等都要真心愛護佢! 紅色同白色! 我等見證著國旗飄揚! 直到終老, 我等都要真心愛護佢!

Иконка канала Chepelevo TV
10 подписчиков
12+
13 просмотров
3 года назад
12+
13 просмотров
3 года назад

The Elsässisches Fahnenlied ("The Alsatian Flag's song") was written by Emil Woerth (1870-1926) in German when Alsace was part of the German Empire (1871-1918). It was adopted as the official anthem of Alsace in the same year, in 1911. After World War I the short-lived Independent Republic of Alsace-Lorraine was back to France in late 1918. ***Alsatian*** Sei gegriesst, dü unsres Landes Zeiche Elsass Fähne flatternd froh im Wind Dini Farwwe, lieblich ohnesgleiche Zinde stets, wo mer versammelt sin |:Wiss un Rot, d' Fähne sämmer schweben! Bis zuem Tod, sind trei mir ihn ergeben! :| ***German*** Sei gegrüsst, du unsres Landes Zeichen Elsass Fahne flatternd froh im Wind Deine Farben, lieblich ohnen Gleichen Leuchten stets, wo wir versammelt sind. Weiß und Rot, die Fahne sehen wir schweben! Bis zum Tod, sind treu wir ihr ergeben! Weiß und Rot, die Fahne sehen wir schweben! Bis zum Tod, ihr treu ergeben! ***French*** Salut à toi, symbole de notre pays Drapeau alsacien flottant gaiement au vent Tes couleurs chéries et sans égales Brillent toujours là où nous sommes rassemblés. |: Rouge et blanc, Voici le drapeau qui flotte Jusqu'à la mort, Nous lui serons fidèles et dévoués :| ***English*** Be greeted, token of our land Alsatian flag merrily flying in the wind Your hues, peerless and beloved Shall shine for ever where we are gathered. White and red, We shall see the flag flying! Till to death, We shall be truly wholehearted to it! White and red, We shall see the flag flying! Till to death, Wholeheartedly true to it! ***Catalan*** Salut a tu, símbol del nostre país bandera alsaciana que flota alegrement al vent Els teus colors estimats i sense igual Brillen junts davant les nostres semblances. |: Roig i blanc Vet aquí la bandera que branda Fins a la mort, en serem fidels i devots :| ***Arabic*** السلام عليك يا رمز وطننا علم ألزاسي يخفق بفرح في الهواء ألوانك المحبوبة لا مثيل لها فهي تلمع دائما حيث نحن مجتمعون. أحمر وأبيض، نرى العلم يخفق! حتى الموت، فله نحن مخلصون! أحمر وأبيض، نرى العلم يخفق! حتى الموت، فله نحن مخلصون:! ***Chinese*** 土地嘅象徵,我等向你致敬! 艾爾薩斯嘅國旗迎風飄揚! 你嘅顏色無與倫比而又令人親近, 永遠照著我等集合嘅地方! 紅色同白色! 我等見證著國旗飄揚! 直到終老, 我等都要真心愛護佢! 紅色同白色! 我等見證著國旗飄揚! 直到終老, 我等都要真心愛護佢!

, чтобы оставлять комментарии