«ОТСЫЛАЯ К ТРИСТАНУ...» Творческий вечер поэта и переводчика АЛЕКСАНДРА НИЦБЕРГА
Музей-театр «Булгаковский Дом» Литературный салон Андрея Коровина в «Булгаковском Доме» 20-й ЮБИЛЕЙНЫЙ СЕЗОН Творческий вечер поэта и переводчика АЛЕКСАНДРА НИЦБЕРГА Alexander Nitzberg (Россия-Германия-Австрия-Россия) - переводчика на немецкий язык Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Достоевского, Булгакова, поэтов Серебряного века и современных авторов. Александр Ницберг – поэт, переводчик, чтец. Родился в Москве в семье художников, но уже с десятилетнего возраста жил в немецкоязычном мире – в Германии и Австрии, где писал стихи и переводил. Выпустил четыре собственных поэтических сборника на немецком и свыше сорока книг русской поэзии, прозы и драматургии, став одним из ведущих переводчиков отечественной литературы. В его переложении выходили классики, как Пушкин, Лермонтов, Ростопчина, Гоголь и Достоевский, поэты Серебряного века, как Гумилев, Ахматова, Маяковский, Цветаева, Волошин, Поплавский, Хармс, а также современные, как Елена Шварц, Олег Григорьев и Максим Амелин. Он составитель и переводчик единственной немецкой антологии русского футуризма («Паровая любильня»). В его подборке русской лирики наших дней («Революция звезд») представлено тридцать авторов: Евгений Рейн, Константин Кедров, Вячеслав Куприянов, Ирина Ермакова, Сергей Гандлевский, Михаил Айзенберг, Сергей Стратановский, Владимир Строчков, Максим Амелин, Андрей Новиков-Ланской, Глеб Шульпяков, Наталья Азарова, Инга Кузнецова и многие другие. Ницберг прославился и как переводчик Михаила Булгакова (именно его перевод «Мастера и Маргариты» читал Август Диль, сыгравший в новейшей экранизации роль Воланда). За свои стихи и переводы он получил много видных премий – среди них в 2008 «Премию Хуго Балля», в 2014 премию «Читай Россию», а в 2019 «Австрийскую государственную премию». Помимо этого он носитель «Отметины Бурлюка» и член ДООС. Давал курсы поэтики и художественного чтения в Университете Дюссельдорфа, в Литературном институте Хильдесхайма, а также в Институте словесного искусства в Вене. В начале 2023-го вернулся в Москву, где преподает в Высшей школе перевода МГУ и выпускает интернет-канал «Полифон» (vk.com/dasistpolyphon). Стихотворения Ницберга выполнены в традициях русского и немецкого литературного модерна (экспрессионизма и акмеизма) и, по словам Ирины Ермаковой, «напоминают изящные краткие музыкальные опусы». На вечере прозвучали стихи, написанные за последние годы по-русски, а также переводы русской поэзии на немецкий.
Музей-театр «Булгаковский Дом» Литературный салон Андрея Коровина в «Булгаковском Доме» 20-й ЮБИЛЕЙНЫЙ СЕЗОН Творческий вечер поэта и переводчика АЛЕКСАНДРА НИЦБЕРГА Alexander Nitzberg (Россия-Германия-Австрия-Россия) - переводчика на немецкий язык Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Достоевского, Булгакова, поэтов Серебряного века и современных авторов. Александр Ницберг – поэт, переводчик, чтец. Родился в Москве в семье художников, но уже с десятилетнего возраста жил в немецкоязычном мире – в Германии и Австрии, где писал стихи и переводил. Выпустил четыре собственных поэтических сборника на немецком и свыше сорока книг русской поэзии, прозы и драматургии, став одним из ведущих переводчиков отечественной литературы. В его переложении выходили классики, как Пушкин, Лермонтов, Ростопчина, Гоголь и Достоевский, поэты Серебряного века, как Гумилев, Ахматова, Маяковский, Цветаева, Волошин, Поплавский, Хармс, а также современные, как Елена Шварц, Олег Григорьев и Максим Амелин. Он составитель и переводчик единственной немецкой антологии русского футуризма («Паровая любильня»). В его подборке русской лирики наших дней («Революция звезд») представлено тридцать авторов: Евгений Рейн, Константин Кедров, Вячеслав Куприянов, Ирина Ермакова, Сергей Гандлевский, Михаил Айзенберг, Сергей Стратановский, Владимир Строчков, Максим Амелин, Андрей Новиков-Ланской, Глеб Шульпяков, Наталья Азарова, Инга Кузнецова и многие другие. Ницберг прославился и как переводчик Михаила Булгакова (именно его перевод «Мастера и Маргариты» читал Август Диль, сыгравший в новейшей экранизации роль Воланда). За свои стихи и переводы он получил много видных премий – среди них в 2008 «Премию Хуго Балля», в 2014 премию «Читай Россию», а в 2019 «Австрийскую государственную премию». Помимо этого он носитель «Отметины Бурлюка» и член ДООС. Давал курсы поэтики и художественного чтения в Университете Дюссельдорфа, в Литературном институте Хильдесхайма, а также в Институте словесного искусства в Вене. В начале 2023-го вернулся в Москву, где преподает в Высшей школе перевода МГУ и выпускает интернет-канал «Полифон» (vk.com/dasistpolyphon). Стихотворения Ницберга выполнены в традициях русского и немецкого литературного модерна (экспрессионизма и акмеизма) и, по словам Ирины Ермаковой, «напоминают изящные краткие музыкальные опусы». На вечере прозвучали стихи, написанные за последние годы по-русски, а также переводы русской поэзии на немецкий.
