Добавить
Уведомления

National anthem of the Democratic Republic of the Congo "Debout Congolais"

National anthem of the Democratic Republic of the Congo (Congo-Kinshasa) "Debout Congolais" Lyrics: Joseph Lutumba Music: Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi ***French*** CHORALE Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts, longtemps courbés Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix, O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix. VERSE Citoyens, entonnez, l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez, l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. REFRAIN Don béni (Congo) des aïeux (Congo), O pays (Congo) bien aimé (Congo), Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur. (Trente juin) O doux soleil (trente juin) du trente juin, (Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel, serment de liberté Que nous léguons, à notre postérité, pour toujours. ***English*** CHOIR Arise, Congolese, United by fate, United in the struggle for independence, Let us hold up our heads, so long bowed, And now, for good, let us keep moving boldly ahead, in peace. Oh, ardent people, by hard work we shall build, In peace, a country more beautiful than before. VERSE Countrymen, sing the sacred hymn of your solidarity, Proudly salute the golden emblem of your sovereignty, Congo. REFRAIN Blessed gift (Congo) of our forefathers (Congo), Oh beloved (Congo) country, We shall people your soil and ensure your greatness. (30 June) Oh gentle sun (30 June) of 30 June, (Holy day) Be witness (holy day) of the immortal oath of freedom That we pass on to our children forever. ***Kongo*** Telama besi Kongo, Mvukanu mu n'kadilu Mvukanu ye kikesa Mu diambu dia kimpwanza. Tuvumbula mbunzu, Zafumbana ntama Ye tuka buabu Tusasuka tuamanta, Mu yenge. O nkangu a n'zunza Muna bumfuzi Satuatunga nsi ya mpuena Luta ntama Mu yenge Besi nsi, Luyimbila Nkunga wa n'longo Wa nsalasana eno Mu lulendo, Lukunda Kidimbu kia wolo Kia kimfumu kieto... Kongo... N'kayilu... Kongo... Wa ba n'kulu... Kongo... O nsi eto... Kongo... Nsi ya zolua... Kongo... Sa tuasema `ntoto' aku Ye sa tuatanina 'mvuma' aku Nsuka ya Yuni muini wa buita Makumatatu 'k'matatu ma Yuni Lumbu kia n'longo kala nde mbangi Lumbu kia n'longo ka kifua ko Ndefi ya kimpwanza Tusisila kua batekolo beto Mvu ye mvu. ***Lingála*** Tɛ́lɛmɛ mwǎna mbóka Kongó Tosanganá na ngɛngɛ (*sort) Tosanganá na etúmba mpɔ̂ na bonsɔ́mi (*lipanda) Totómbola mitó, miye migúmbamá ntángo elaí Mpɔ̂ na libélá tíka tomilɛ́ngɛlɛ mpɔ̂ na kopakata (*prendre l'elan ) Na kímyá O bato ba mpíkó (*ardent, ardeur = mpílá) Na mosálá, tokotónga ekólo kitɔ́kɔ koleka eye ya libóso Na kímyá Bǎna mbóka Boyémba loyémbo la lokúmu (*sacre) la boyókani bwa bínó Na lolɛ́ndɔ nyɔ́nsɔ. Bopɛ́sɛ losáko na elembo ya mpaóni ya bonsɔ́mi bwa bínó Kongó ! Likabo lipambwamá, Kongó ! Na bankɔ́kɔ, Kongó ! O ekólo, Kongó ! Ya bolingo, Kongó ! Tokotóndisa mabelé ma yɔ̌ mpé tokotomela *(assurerons) bonɛnɛ bwa yɔ̌ Mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá, O mói mwa pɛtɛ Mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá muye mwa mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá Mokɔlɔ mwa lotómo, zala *temoin Mokɔlɔ mwa lotómo, mwa ndaí (séléka) ya bonsɔ́mi bwa sékô na sékô Muye tokotíkela bakitani ba bísó mpɔ̂ na libélá. ***German*** Steht auf, Kongolesen vom Schicksal vereint. Vereint in der Anstrengung für die Unabhängigkeit Gehen wir aufrecht Da wir lange gekrümmt gingen Und nehmen wir endgültig Den besten Anlauf im Frieden. Oh glühendes Volk Durch die Arbeit bauen wir im Frieden Ein schöneres Land als zuvor. Bürger, Stimmt an, Die heilige Hymne eurer Solidarität Begrüßt stolz Das goldene Emblem eurer Souveränität Kongo. Gesegnete Gabe, Kongo Von den Vorfahren, Kongo Oh unser Land, Kongo Heiß geliebt, Kongo Wir werden deinen Boden bevölkern Und wir werden deine Größe versichern. 30. Juni, oh zarte Sonne 30. Juni, der 30. Juni Gekrönter Tag, sei der Zeuge Gekrönter Tag des unsterblichen Freiheitsschwures Den wir hinterlassen Für unsere Nachkommen Für immer ***Dutch*** Sta op Congolezen, verenigd door het lot, Verenigd in de strijd voor onafhankelijkheid, Laten we onze hoofden omhoog houden, die zo lang gebogen waren, En nu, voorgoed,laten we dapper vooruitlopen in vrede, O,vurige mensen, door hard werken zullen we bouwen, In vrede,een land mooier dan ooit tevoren Burgers, zing de heilige hymne van de van je solidariteit, Begroet trots het gouden embleem van je soevereiniteit, Congo. Gezegende gift, (Congo) van onze voorvaderen(Congo), O(Congo), geliefd land (Congo), We zullen je grond bevolken en je grootheid verzekeren, (30 juni) O zachte zon (30 juni) van 30 juni, (Gezegende dag) Wees getuige (gezegende dag) van de onsterfelijke eed van vrijheid, Die we voor altijd op onze kinderen zullen doorgeven.

Иконка канала Chepelevo TV
10 подписчиков
12+
15 просмотров
3 года назад
12+
15 просмотров
3 года назад

National anthem of the Democratic Republic of the Congo (Congo-Kinshasa) "Debout Congolais" Lyrics: Joseph Lutumba Music: Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi ***French*** CHORALE Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts, longtemps courbés Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix, O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix. VERSE Citoyens, entonnez, l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez, l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. REFRAIN Don béni (Congo) des aïeux (Congo), O pays (Congo) bien aimé (Congo), Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur. (Trente juin) O doux soleil (trente juin) du trente juin, (Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel, serment de liberté Que nous léguons, à notre postérité, pour toujours. ***English*** CHOIR Arise, Congolese, United by fate, United in the struggle for independence, Let us hold up our heads, so long bowed, And now, for good, let us keep moving boldly ahead, in peace. Oh, ardent people, by hard work we shall build, In peace, a country more beautiful than before. VERSE Countrymen, sing the sacred hymn of your solidarity, Proudly salute the golden emblem of your sovereignty, Congo. REFRAIN Blessed gift (Congo) of our forefathers (Congo), Oh beloved (Congo) country, We shall people your soil and ensure your greatness. (30 June) Oh gentle sun (30 June) of 30 June, (Holy day) Be witness (holy day) of the immortal oath of freedom That we pass on to our children forever. ***Kongo*** Telama besi Kongo, Mvukanu mu n'kadilu Mvukanu ye kikesa Mu diambu dia kimpwanza. Tuvumbula mbunzu, Zafumbana ntama Ye tuka buabu Tusasuka tuamanta, Mu yenge. O nkangu a n'zunza Muna bumfuzi Satuatunga nsi ya mpuena Luta ntama Mu yenge Besi nsi, Luyimbila Nkunga wa n'longo Wa nsalasana eno Mu lulendo, Lukunda Kidimbu kia wolo Kia kimfumu kieto... Kongo... N'kayilu... Kongo... Wa ba n'kulu... Kongo... O nsi eto... Kongo... Nsi ya zolua... Kongo... Sa tuasema `ntoto' aku Ye sa tuatanina 'mvuma' aku Nsuka ya Yuni muini wa buita Makumatatu 'k'matatu ma Yuni Lumbu kia n'longo kala nde mbangi Lumbu kia n'longo ka kifua ko Ndefi ya kimpwanza Tusisila kua batekolo beto Mvu ye mvu. ***Lingála*** Tɛ́lɛmɛ mwǎna mbóka Kongó Tosanganá na ngɛngɛ (*sort) Tosanganá na etúmba mpɔ̂ na bonsɔ́mi (*lipanda) Totómbola mitó, miye migúmbamá ntángo elaí Mpɔ̂ na libélá tíka tomilɛ́ngɛlɛ mpɔ̂ na kopakata (*prendre l'elan ) Na kímyá O bato ba mpíkó (*ardent, ardeur = mpílá) Na mosálá, tokotónga ekólo kitɔ́kɔ koleka eye ya libóso Na kímyá Bǎna mbóka Boyémba loyémbo la lokúmu (*sacre) la boyókani bwa bínó Na lolɛ́ndɔ nyɔ́nsɔ. Bopɛ́sɛ losáko na elembo ya mpaóni ya bonsɔ́mi bwa bínó Kongó ! Likabo lipambwamá, Kongó ! Na bankɔ́kɔ, Kongó ! O ekólo, Kongó ! Ya bolingo, Kongó ! Tokotóndisa mabelé ma yɔ̌ mpé tokotomela *(assurerons) bonɛnɛ bwa yɔ̌ Mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá, O mói mwa pɛtɛ Mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá muye mwa mokɔlɔ mwa ntúkú mísáto sánzá ya motóbá Mokɔlɔ mwa lotómo, zala *temoin Mokɔlɔ mwa lotómo, mwa ndaí (séléka) ya bonsɔ́mi bwa sékô na sékô Muye tokotíkela bakitani ba bísó mpɔ̂ na libélá. ***German*** Steht auf, Kongolesen vom Schicksal vereint. Vereint in der Anstrengung für die Unabhängigkeit Gehen wir aufrecht Da wir lange gekrümmt gingen Und nehmen wir endgültig Den besten Anlauf im Frieden. Oh glühendes Volk Durch die Arbeit bauen wir im Frieden Ein schöneres Land als zuvor. Bürger, Stimmt an, Die heilige Hymne eurer Solidarität Begrüßt stolz Das goldene Emblem eurer Souveränität Kongo. Gesegnete Gabe, Kongo Von den Vorfahren, Kongo Oh unser Land, Kongo Heiß geliebt, Kongo Wir werden deinen Boden bevölkern Und wir werden deine Größe versichern. 30. Juni, oh zarte Sonne 30. Juni, der 30. Juni Gekrönter Tag, sei der Zeuge Gekrönter Tag des unsterblichen Freiheitsschwures Den wir hinterlassen Für unsere Nachkommen Für immer ***Dutch*** Sta op Congolezen, verenigd door het lot, Verenigd in de strijd voor onafhankelijkheid, Laten we onze hoofden omhoog houden, die zo lang gebogen waren, En nu, voorgoed,laten we dapper vooruitlopen in vrede, O,vurige mensen, door hard werken zullen we bouwen, In vrede,een land mooier dan ooit tevoren Burgers, zing de heilige hymne van de van je solidariteit, Begroet trots het gouden embleem van je soevereiniteit, Congo. Gezegende gift, (Congo) van onze voorvaderen(Congo), O(Congo), geliefd land (Congo), We zullen je grond bevolken en je grootheid verzekeren, (30 juni) O zachte zon (30 juni) van 30 juni, (Gezegende dag) Wees getuige (gezegende dag) van de onsterfelijke eed van vrijheid, Die we voor altijd op onze kinderen zullen doorgeven.

, чтобы оставлять комментарии