Добавить
Уведомления

Как я учу английский по романам. Машенька 3

Работа с текстом иногда бывает очень увлекательной. Особенно, когда интересный текст, в котором почти всё понятно без словаря. Но иногда мы сталкиваемся с такими текстами, где поминутно нужно узнавать, что за слово, как оно читается и в каком значении его можно перевести по отношению к данному тексту. А эта работа довольно утомительная и отбивает желание читать английский текст повышенной трудности. Я к таким отношу текст, где много речевых оборотов и сленга. Конечно, в моих фильмах этого добра тоже хватает, но там всё ясно из ситуации, а вот в тексте, там нужно проявить своё воображение, что не всегда получается. Чтобы облегчить эту задачу, я выбрал для « читального зала » перевод русского текста, где вам довольно легко можно будет сравнивать конструкции русских и английских фраз. То же самое можно делать и со словами, тем более что текст сделан так, что вам остаётся только поднять слегка свой взгляд на его русский вариант серого цвета. А если вам трудно правильно прочитать какое-то слово, вам нужно слегка опустить взгляд на звуковую подсказку, которая у нас в тексте жёлтого цвета. Всё это увеличит темп чтения в разы и снизит вашу утомляемость. Мне хотелось создать для Вас идеальный материал для самостоятельной работы, который избавит Вас от бесконечных походов к словарю. Просто читайте, сравнивайте и запоминайте. Буду Вам очень благодарен, если Вы оставите "пару слов" в комментариях.

Иконка канала Английский как родной
1 136 подписчиков
12+
15 просмотров
3 года назад
12+
15 просмотров
3 года назад

Работа с текстом иногда бывает очень увлекательной. Особенно, когда интересный текст, в котором почти всё понятно без словаря. Но иногда мы сталкиваемся с такими текстами, где поминутно нужно узнавать, что за слово, как оно читается и в каком значении его можно перевести по отношению к данному тексту. А эта работа довольно утомительная и отбивает желание читать английский текст повышенной трудности. Я к таким отношу текст, где много речевых оборотов и сленга. Конечно, в моих фильмах этого добра тоже хватает, но там всё ясно из ситуации, а вот в тексте, там нужно проявить своё воображение, что не всегда получается. Чтобы облегчить эту задачу, я выбрал для « читального зала » перевод русского текста, где вам довольно легко можно будет сравнивать конструкции русских и английских фраз. То же самое можно делать и со словами, тем более что текст сделан так, что вам остаётся только поднять слегка свой взгляд на его русский вариант серого цвета. А если вам трудно правильно прочитать какое-то слово, вам нужно слегка опустить взгляд на звуковую подсказку, которая у нас в тексте жёлтого цвета. Всё это увеличит темп чтения в разы и снизит вашу утомляемость. Мне хотелось создать для Вас идеальный материал для самостоятельной работы, который избавит Вас от бесконечных походов к словарю. Просто читайте, сравнивайте и запоминайте. Буду Вам очень благодарен, если Вы оставите "пару слов" в комментариях.

, чтобы оставлять комментарии