T. S. Eliot — Stand on the highest Pavement
Riffusion ai T. S. Eliot Сделал ради эксперимента Перевод Встань на самый высокий камень лестницы — Обопрись на садовую урну — Вплети, вплети солнечный свет в свои волосы — Прижми к себе цветы с болезненным удивлением — Брось их на землю и повернись С мимолетной обидой во взгляде: Но вплети, вплети солнечный свет в свои волосы. Так что я бы заставил его уйти, Так что я бы заставил её стоять и горевать, Так что он бы ушёл, Как душа покидает тело, израненное и избитое, Как разум покидает тело, которым он пользовался. Я бы нашёл Какой-нибудь несравненно лёгкий и ловкий способ, Какой-нибудь способ, который мы оба поняли бы, Простой и верный, как улыбка и рукопожатие. Она отвернулась, но осенняя погода Надолго завладела моим воображением, Надолго и на много часов: Её волосы рассыпались по плечам, а руки были полны цветов. И я думаю, как они должны были быть вместе! Я бы не упустил ни жеста, ни позы. Иногда эти размышления всё ещё поражают, Как беспокойная полночь и безмятежный полдень.
Riffusion ai T. S. Eliot Сделал ради эксперимента Перевод Встань на самый высокий камень лестницы — Обопрись на садовую урну — Вплети, вплети солнечный свет в свои волосы — Прижми к себе цветы с болезненным удивлением — Брось их на землю и повернись С мимолетной обидой во взгляде: Но вплети, вплети солнечный свет в свои волосы. Так что я бы заставил его уйти, Так что я бы заставил её стоять и горевать, Так что он бы ушёл, Как душа покидает тело, израненное и избитое, Как разум покидает тело, которым он пользовался. Я бы нашёл Какой-нибудь несравненно лёгкий и ловкий способ, Какой-нибудь способ, который мы оба поняли бы, Простой и верный, как улыбка и рукопожатие. Она отвернулась, но осенняя погода Надолго завладела моим воображением, Надолго и на много часов: Её волосы рассыпались по плечам, а руки были полны цветов. И я думаю, как они должны были быть вместе! Я бы не упустил ни жеста, ни позы. Иногда эти размышления всё ещё поражают, Как беспокойная полночь и безмятежный полдень.
