Как сделать из русских слов прусские? Урок четвёртый
Всё ещё думаете, как подступиться к изучению прусского языка? Вчера я обещал вам рассказать о ложных друзьях переводчика. В прусском языке их достаточно много. Вот, например, слово GARBS. Казалось бы, оно похоже на слово ГОРБ, но при этом GARBS - это прежде всего ГОРА. У нас есть ещё слова MĒNSS и MĒNIKS. MĒNSS - это месяц календарный, а MĒNIKS - это месяц или луна как небесное светило. SAŪLI - это СОЛНЦЕ, MĒNIKS - это месяц. Причём, разумеется, месяц и луна у нас мужского рода, а солнце - женского. Смотрите, не перепутайте. Есть ещё замечательное слово METTAN. Это не МЕТКА, это ГОД. Раньше, возможно, год был меткой на особых деревянных шестах, которые использовались вместо календарей. И, кстати, слово KALĒNDA — оно обозначает не первый день месяца, как в римском календаре, а праздник, который скоро наступит, через месяц - день зимнего солнцестояния. Таких слов много, и с такими словами надо быть очень внимательным. Вот, например, слово GATWI, оно не происходит от слова GATTAWS - ГОТОВЫЙ. GATWI - это УЛИЦА. Любая улица, по которой мы с вами идём - это у нас GATWI. MEDDJAN у нас никак не связан с медью, потому что МЕДЬ - это у нас WARRJAN. MEDDJAN - это ЛЕС. Так что, когда вы встречаете новое слово, сразу спрашивайте себя, как вы можете его запомнить и с чем оно может сочетаться. Вот, например, KARĪGI - это не ЧЕРЕШНЯ, как можно было бы подумать, потому что Ч, мы помним, переходит в К, а РЯБИНА. ЧЕРЕШНЯ у нас называется PIPPELJAS WISNĀITA, то есть ПТИЧЬЯ ВИШНЯ. ZĀLIS - это у нас, это у нас, между прочим, ТРАВА, к лесу никак не относится. ZALLIS с двойной LL и краткой А у нас ЗЕЛЁНЫЙ, а ZĀLIS, соответственно, с долгой А и одной L - это ТРАВА. Таких примеров, когда в зависимости от долготы гласной у нас будет меняться значение слова, тоже очень много в прусском русском языке. То есть, нам надо обращать внимание на глаголы, на существительные и на прилагательные, основные части речи, в которых есть чёткая и ясная этимология. С другими частями речи обычно проще, потому что они образованы от глаголов, существительных и прилагательных. Но в целом, если знать семантику и этимологию слов и то, насколько они близки к соответствующим русским словам, то, в принципе, в изучении прусского языка всё становится очень и очень просто. Prūsiska bilā - sta ast spārtai prāstan! Прусский язык - это очень просто! Напиши сюда: t.me/nikls_sasnis «Хочу пробный урок» и получишь бесплатный видеоурок, записанный носителями прусского языка!
Всё ещё думаете, как подступиться к изучению прусского языка? Вчера я обещал вам рассказать о ложных друзьях переводчика. В прусском языке их достаточно много. Вот, например, слово GARBS. Казалось бы, оно похоже на слово ГОРБ, но при этом GARBS - это прежде всего ГОРА. У нас есть ещё слова MĒNSS и MĒNIKS. MĒNSS - это месяц календарный, а MĒNIKS - это месяц или луна как небесное светило. SAŪLI - это СОЛНЦЕ, MĒNIKS - это месяц. Причём, разумеется, месяц и луна у нас мужского рода, а солнце - женского. Смотрите, не перепутайте. Есть ещё замечательное слово METTAN. Это не МЕТКА, это ГОД. Раньше, возможно, год был меткой на особых деревянных шестах, которые использовались вместо календарей. И, кстати, слово KALĒNDA — оно обозначает не первый день месяца, как в римском календаре, а праздник, который скоро наступит, через месяц - день зимнего солнцестояния. Таких слов много, и с такими словами надо быть очень внимательным. Вот, например, слово GATWI, оно не происходит от слова GATTAWS - ГОТОВЫЙ. GATWI - это УЛИЦА. Любая улица, по которой мы с вами идём - это у нас GATWI. MEDDJAN у нас никак не связан с медью, потому что МЕДЬ - это у нас WARRJAN. MEDDJAN - это ЛЕС. Так что, когда вы встречаете новое слово, сразу спрашивайте себя, как вы можете его запомнить и с чем оно может сочетаться. Вот, например, KARĪGI - это не ЧЕРЕШНЯ, как можно было бы подумать, потому что Ч, мы помним, переходит в К, а РЯБИНА. ЧЕРЕШНЯ у нас называется PIPPELJAS WISNĀITA, то есть ПТИЧЬЯ ВИШНЯ. ZĀLIS - это у нас, это у нас, между прочим, ТРАВА, к лесу никак не относится. ZALLIS с двойной LL и краткой А у нас ЗЕЛЁНЫЙ, а ZĀLIS, соответственно, с долгой А и одной L - это ТРАВА. Таких примеров, когда в зависимости от долготы гласной у нас будет меняться значение слова, тоже очень много в прусском русском языке. То есть, нам надо обращать внимание на глаголы, на существительные и на прилагательные, основные части речи, в которых есть чёткая и ясная этимология. С другими частями речи обычно проще, потому что они образованы от глаголов, существительных и прилагательных. Но в целом, если знать семантику и этимологию слов и то, насколько они близки к соответствующим русским словам, то, в принципе, в изучении прусского языка всё становится очень и очень просто. Prūsiska bilā - sta ast spārtai prāstan! Прусский язык - это очень просто! Напиши сюда: t.me/nikls_sasnis «Хочу пробный урок» и получишь бесплатный видеоурок, записанный носителями прусского языка!
