ЧТО БЫ НИ ДЕЛАЛОСЬ НА СВЕТЕ (звуковая дорожка)
Кайсын Кулиев «Что бы ни делалось на свете…» Перевод с кабардино-балкарского Б. Ахмадулиной. Что бы ни делалось на свете, всегда желавшем новизны, какой бы новый способ смерти ни вызвал старый бог войны,— опять, как при слепом Гомере, лоза лелеет плод вина, шум трав и розы багровенье — всё, как в иные времена. И слёз о смерти так же много, и счастлив, кто рождён уже, и так свежо, так старомодно бессмертья хочется душе!.. 1970
Кайсын Кулиев «Что бы ни делалось на свете…» Перевод с кабардино-балкарского Б. Ахмадулиной. Что бы ни делалось на свете, всегда желавшем новизны, какой бы новый способ смерти ни вызвал старый бог войны,— опять, как при слепом Гомере, лоза лелеет плод вина, шум трав и розы багровенье — всё, как в иные времена. И слёз о смерти так же много, и счастлив, кто рождён уже, и так свежо, так старомодно бессмертья хочется душе!.. 1970
