Anthem of the Kingdom of Morocco
Anthem of the Kingdom of Morocco Lyrics: Ali Squalli Houssaini Music: Léo Morgan ***Arabic*** منبت الأحرار مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه وحماه عشت في الأوطان للعلا عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح، بالجسد هب فتاك لبي نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار اخوتي هيا للعلا سعيا نشهد الدنيا أن هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك ***English*** Root of the free, Rising place of the Lights, Forum of glory and its protector, May you perpetuate as its forum and its protector. May you live among the homelands As an address for grandeur Filling every garden conveyed by every tongue. With the spirit, with the body, Your son has come to answer your call. In my mouth and in my blood, Your love stirred up as light and fire. Let's go brothers! Heading for grandeur, Making the world witness that we here perpetually live With the motto: God, homeland, king. ***French*** Berceau des hommes libres levant des lumières Terre de souveraineté et terre de paix Puissent souveraineté et paix y être à jamais réunis Tu as vécu parmi des nations Tel un titre sublime Emplissant chaque cœur Déclamé par chaque langue Par l'âme Par le corps Ton champion s'est levé Et a répondu à ton appel Et dans ma bouche, et dans mon sang Ton amour a secoué lumière et braises Mes frères, allons Vers ce qu'il y a de plus haut Nous proclamerons au monde Que c'est ici que nous vivons Avec pour étendard Dieu, la Patrie, et le Roi ***Spanish*** Cuna de los libres, levante de las luces. Tierra de soberanía y de paz, sigue siendo tierra de paz. Has vivido entre naciones cómo un título sublime, llenando cada corazón, relatado por cada lengua. Por su alma y por su cuerpo, Tu pueblo se ha erguido Y respuesto tu llamada. En mi boca y en mi sangre, Sus brisas han agitado a la vez luz y fuego. Mis hermanos, vayamos A lo más alto aspiremos. Proclamemos al mundo Que aqui es donde vivimos. Con el lema Dios, patria y rey ***Dutch*** Fontein van vrijheid, bron van licht Waar soevereiniteit en veiligheid elkaar treffen Moge altijd samengaan in veiligheid En soevereiniteit Je hebt te midden van naties geleefd met sublimiteit Ieders hart gevuld Gezongen door iedere tong Jouw kampioen is opgestaan en beantwoordt je roep. Voor je ziel, voor je lichaam De zegen hebben zij overwonnen In mijn ziel en in mijn bloed Jouw briezen ontwaakten zowel licht als vuur Omhoog! Mijn broeders, streef naar het hoogste Wij roepen tegen de wereld dat wij er klaar voor zijn We groeten als ons embleem God Het thuisland en de koning ***Hebrew*** מוצא החופשיים, מקור האורות מקום מפגש הריבונות וביטחונה, שתמיד תהיי מקום מפגשה וביטחונה שתחיי בין העמים, לתפארת תהיי מופת במלאך כל לב, בזכרך כל לשון בנפש, בגוף, גיבורך התעורר, נענה קריאתך בפי ובדמי רוחותייך סערו באור ובאש אחיי בואו, לתהילה במאמץ אנו מעידים בפני העולם שכאן אנו חיים בסיסמה: אללה, המולדת, המלך.
Anthem of the Kingdom of Morocco Lyrics: Ali Squalli Houssaini Music: Léo Morgan ***Arabic*** منبت الأحرار مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه وحماه عشت في الأوطان للعلا عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح، بالجسد هب فتاك لبي نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار اخوتي هيا للعلا سعيا نشهد الدنيا أن هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك ***English*** Root of the free, Rising place of the Lights, Forum of glory and its protector, May you perpetuate as its forum and its protector. May you live among the homelands As an address for grandeur Filling every garden conveyed by every tongue. With the spirit, with the body, Your son has come to answer your call. In my mouth and in my blood, Your love stirred up as light and fire. Let's go brothers! Heading for grandeur, Making the world witness that we here perpetually live With the motto: God, homeland, king. ***French*** Berceau des hommes libres levant des lumières Terre de souveraineté et terre de paix Puissent souveraineté et paix y être à jamais réunis Tu as vécu parmi des nations Tel un titre sublime Emplissant chaque cœur Déclamé par chaque langue Par l'âme Par le corps Ton champion s'est levé Et a répondu à ton appel Et dans ma bouche, et dans mon sang Ton amour a secoué lumière et braises Mes frères, allons Vers ce qu'il y a de plus haut Nous proclamerons au monde Que c'est ici que nous vivons Avec pour étendard Dieu, la Patrie, et le Roi ***Spanish*** Cuna de los libres, levante de las luces. Tierra de soberanía y de paz, sigue siendo tierra de paz. Has vivido entre naciones cómo un título sublime, llenando cada corazón, relatado por cada lengua. Por su alma y por su cuerpo, Tu pueblo se ha erguido Y respuesto tu llamada. En mi boca y en mi sangre, Sus brisas han agitado a la vez luz y fuego. Mis hermanos, vayamos A lo más alto aspiremos. Proclamemos al mundo Que aqui es donde vivimos. Con el lema Dios, patria y rey ***Dutch*** Fontein van vrijheid, bron van licht Waar soevereiniteit en veiligheid elkaar treffen Moge altijd samengaan in veiligheid En soevereiniteit Je hebt te midden van naties geleefd met sublimiteit Ieders hart gevuld Gezongen door iedere tong Jouw kampioen is opgestaan en beantwoordt je roep. Voor je ziel, voor je lichaam De zegen hebben zij overwonnen In mijn ziel en in mijn bloed Jouw briezen ontwaakten zowel licht als vuur Omhoog! Mijn broeders, streef naar het hoogste Wij roepen tegen de wereld dat wij er klaar voor zijn We groeten als ons embleem God Het thuisland en de koning ***Hebrew*** מוצא החופשיים, מקור האורות מקום מפגש הריבונות וביטחונה, שתמיד תהיי מקום מפגשה וביטחונה שתחיי בין העמים, לתפארת תהיי מופת במלאך כל לב, בזכרך כל לשון בנפש, בגוף, גיבורך התעורר, נענה קריאתך בפי ובדמי רוחותייך סערו באור ובאש אחיי בואו, לתהילה במאמץ אנו מעידים בפני העולם שכאן אנו חיים בסיסמה: אללה, המולדת, המלך.