National anthem of Bangladesh "Amar Shonar Bangla"
National anthem of Bangladesh "Amar Shonar Bangla" Lyrics and music: Rabindranath Tagore ***BEN*** আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালবাসি| চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি। ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে-- মরি হায়, হায় রে ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা খেতে, আমি কী দেখেছি মধুর হাসি।। কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো,-- কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে। মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো- মা তোর বদন খানি মলিন হলে আমি নয়ন ও মা আমি নয়ন জলে ভাসি সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালবাসি| ***ENG*** My Bengal of Gold, I love you. Forever your skies, Your air set my heart in tune As if it were a flute. In spring, O mother mine, The fragrance from your mango groves Makes me wild with joy, Ah, what a thrill! In autumn, O mother mine, In the full blossomed paddy fields I have seen spread all over sweet smiles. Ah, what beauty, what shades, What an affection, and what tenderness! What a quilt have you spread At the feet of banyan trees And along the banks of rivers! Oh mother mine, words from your lips Are like nectar to my ears. Ah, what a thrill! If sadness, O mother mine, Casts a gloom on your face, My eyes are filled with tears! ***ARB*** بنغالي الذهبية! اني احبك... دائماً سمائك، وهوائك.. يعزفان الناي في قلبي! يا أم! في الربيع عبيرك في بساتين المانجو، تجننني.. يالها من إثارة! يا أمي! في الخريف في حقول الأرز الناضجة الكاملة كم رأيت الابتسامات الحلوة في كل ناحية! يالها من جمال! يا لها من ظلال! يا لها من رقة! ويا لها من حنان! ويا لها من أمومة، تلك التي بسطتها تحت أقدام أشجار [[البنيان] وعلى ضفاف الأنهار! يا امي! كلمات شفتيك تقع مثل السلسبيل في آذاني.. يالها من إثارة! يا أمي! إذ أظلم الحزن وجهك، سأسبح في دموع عيني. ***HIN*** मेरा सोने जैसा बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूँ. सदैव तुम्हारा आकाश, तुम्हारी वायु मेरे प्राणों में बाँसुरी सी बजाती है. ओ माँ, वसंत में आम्रकुंज से आती सुगंध मुझे खुशी से पागल करती है, वाह, क्या आनंद! ओ माँ, आषाढ़ में पूरी तरह से फूले धान के खेत, मैने मधुर मुस्कान को फैलते देखा है. क्या शोभा, क्या छाया, क्या स्नेह, क्या माया! क्या आँचल बिछाया है बरगद तले नदी किनारे किनारे! माँ, तेरे मुख की वाणी, मेरे कानो को, अमृत लगती है, वाह, क्या आनंद! मेरी माँ, यदि उदासी तुम्हारे चेहरे पर आती है, मेरे नयन भी आँसुओं से भर आते हैं. ***CHN*** 我的金色的孟加拉,我的母亲,我爱您。 我心里永远歌唱着您的蓝天,您的空气。 噢,母亲,我就像笛子永远歌唱着您。 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。 在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。 哦,那是多么抒情, 在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。 在那秋天里,稻谷一片金黄,无比温柔。 它长得无比温柔,无比甜美。 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。 在那榕树下, 在那河岸上, 你铺开你的长裙, 它的样子多么神奇。 母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡, 哦,那是多么抒情, 母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡, 啊,我的母亲,你如果沉下脸来,我将哭泣。 我将热泪滚滚,为你哭泣, 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。
National anthem of Bangladesh "Amar Shonar Bangla" Lyrics and music: Rabindranath Tagore ***BEN*** আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালবাসি| চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি। ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে-- মরি হায়, হায় রে ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা খেতে, আমি কী দেখেছি মধুর হাসি।। কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো,-- কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে। মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো- মা তোর বদন খানি মলিন হলে আমি নয়ন ও মা আমি নয়ন জলে ভাসি সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালবাসি| ***ENG*** My Bengal of Gold, I love you. Forever your skies, Your air set my heart in tune As if it were a flute. In spring, O mother mine, The fragrance from your mango groves Makes me wild with joy, Ah, what a thrill! In autumn, O mother mine, In the full blossomed paddy fields I have seen spread all over sweet smiles. Ah, what beauty, what shades, What an affection, and what tenderness! What a quilt have you spread At the feet of banyan trees And along the banks of rivers! Oh mother mine, words from your lips Are like nectar to my ears. Ah, what a thrill! If sadness, O mother mine, Casts a gloom on your face, My eyes are filled with tears! ***ARB*** بنغالي الذهبية! اني احبك... دائماً سمائك، وهوائك.. يعزفان الناي في قلبي! يا أم! في الربيع عبيرك في بساتين المانجو، تجننني.. يالها من إثارة! يا أمي! في الخريف في حقول الأرز الناضجة الكاملة كم رأيت الابتسامات الحلوة في كل ناحية! يالها من جمال! يا لها من ظلال! يا لها من رقة! ويا لها من حنان! ويا لها من أمومة، تلك التي بسطتها تحت أقدام أشجار [[البنيان] وعلى ضفاف الأنهار! يا امي! كلمات شفتيك تقع مثل السلسبيل في آذاني.. يالها من إثارة! يا أمي! إذ أظلم الحزن وجهك، سأسبح في دموع عيني. ***HIN*** मेरा सोने जैसा बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूँ. सदैव तुम्हारा आकाश, तुम्हारी वायु मेरे प्राणों में बाँसुरी सी बजाती है. ओ माँ, वसंत में आम्रकुंज से आती सुगंध मुझे खुशी से पागल करती है, वाह, क्या आनंद! ओ माँ, आषाढ़ में पूरी तरह से फूले धान के खेत, मैने मधुर मुस्कान को फैलते देखा है. क्या शोभा, क्या छाया, क्या स्नेह, क्या माया! क्या आँचल बिछाया है बरगद तले नदी किनारे किनारे! माँ, तेरे मुख की वाणी, मेरे कानो को, अमृत लगती है, वाह, क्या आनंद! मेरी माँ, यदि उदासी तुम्हारे चेहरे पर आती है, मेरे नयन भी आँसुओं से भर आते हैं. ***CHN*** 我的金色的孟加拉,我的母亲,我爱您。 我心里永远歌唱着您的蓝天,您的空气。 噢,母亲,我就像笛子永远歌唱着您。 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。 在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。 哦,那是多么抒情, 在那春天里,芒果林中清香扑鼻,使我心醉,使我神迷。 在那秋天里,稻谷一片金黄,无比温柔。 它长得无比温柔,无比甜美。 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。 在那榕树下, 在那河岸上, 你铺开你的长裙, 它的样子多么神奇。 母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡, 哦,那是多么抒情, 母亲,你的话语有如甘露,令人心旷神怡, 啊,我的母亲,你如果沉下脸来,我将哭泣。 我将热泪滚滚,为你哭泣, 金色的孟加拉,我的母亲,我爱你。