National anthem of Burma (Myanmar) "Kaba Ma Kyei"
National anthem of Burma (Myanmar) "Kaba Ma Kyei (Till the End of the World)" Lyrics and music: Saya Tin ***Burmese*** kam.bha ma.kye / mran.ma prany / tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe // prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le / da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre // tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre // ***English*** Where prevail justice and independence, It's our country ... our land. Where prevail equal rights and correct policies, For people to lead a peaceful life, It's our country ... our land. We solemnly pledge to preserve, The Union, and the heritage, for perpetuity. ***Korean*** 세계로 진출하는 미얀마여! 조상으로부터 상속받은 우리 영토를 지키리라. 우리는 서로 단결을 약속하리. 우리의 땅은 우리의 조국이라. 조국의 번영을 위해 우리 모두 희생하리, 우리의 귀중한 조국을 위하여. ***Hindi*** जहाँ न्याय और आज़ादी व्यापक हैं हमारा देश है, हमारी धरती जहाँ बराबरी और अच्छी नीतियाँ व्यापक हैं हमारा देश है, हमारी धरती हम इसकी रक्षा करने की शपथ लेते हैं यह संघ और यह धरोहर, हमेशा के लिए ***Japanese*** 我、ミャンマーを永久に愛さん 我が祖先の土地なるミャンマーを。 我、汝に命ささげん 祖国統合のため。 我、汝の繁栄のため 忠誠誓わん。 ***Thai*** ตะยา มยั้ต ต๊ะ ลุ้ต ลั้ต ชิ้น แน่ มะ เตว่ โด้ ปเหย่ โด้ มเหย่ มยา หลู่ คั้ต เต๊ยน์ เญ้ยน์ จ๊าน เส่ โบ เซ็ย ตู่ หญี่ มยะ หว่าดะ พยู สิ่น เด ปเหย่ โด ปเหย่ โด มเหย่ ปหยี่ เด่าน์ ซู อัมเหว่ อัมเย้ ติ ดัน เสะ อะเด็ยถ่าน ปยู เบ๊ เท็ยน์ เต็ยน์ โซ เหล่ กาบ่า มาเจ่ มยาหม่า ปเหย่ โด โบ๊ บว๊า อัมเหว่ สิ โม ชิ มยะ โน้ เบ่ ปหยี่ เด่าน์ ซู โก่ อะเตะ เป๊ โล โด กะ กแหว่ เมอเหล่ ด่า โด ปเหย่ ด่า โด มเหย่ โด ไป่น์ แด มเหย่ โด ปเหย่ โด มเหย่ เออโจ๊ โก่ หญี่ หญ่า สว่า โด ดะเหว่ ท้าน เส่าน์ บ่า โซ เหล่ โด ต่า หวุ่น เบ่ อะโพ้ ต่าน มเหย่ ***Tagalog*** Hanggang ang mundo ay nauuwing mapanira, Mabuhay Burma! Mahal namin ang aming lupa dahil ito ang aming tunay na mana. Kami ay sakripisyo ng aming mga buhay upang maprotektahan ang ating bansa. Ito ang aming Bansa, ito ang aming lupain at ito ay nabibilang a amin. Ang pagiging ang ating bansa at ang aming lupa, gawin sa amin ng magandang dahilan upang ang ating bansa sa pagkakaisa! At, ito ang aming tunay tungkulin upang aming napakahalaga lupain. ***Spanish*** ¡Hasta que el mundo termine haciéndose pedazos, larga vida a Birmania! Amamos nuestra tierra porque es nuestra herencia. Sacrificaremos nuestras vidas para proteger a nuestro país. Es nuestra nación, es nuestra tierra y nos pertenece. ¡Siendo nuestra nación y nuestra tierra, hagamos unidos buenas causas por nuestra nación! Y éste es nuestro deber con nuestra invaluable tierra. ***French*** usqu'à ce que le monde vole en éclat, longue vie à la Birmanie! Nous aimons notre pays car il est notre vrai succession. Nous sacrifierons nos vies pour protéger notre pays. C'est notre nation, c'est notre pays, et il est à nous. Être notre nation et notre pays, nous fairons bonne cause pour notre nation dans l'unité! Et, c'est notre devoir envers notre terre inestimable. ***Portuguese*** Até que o mundo acabe a ruptura, longa vida Birmânia! Adoramos a nossa terra, porque esta é a nossa verdadeira herança. Vamos sacrificar as nossas vidas para proteger o nosso país. Esta é a nossa nação, esta é a nossa terra, e que é ela própria. Sendo a nossa nação e nossa terra, vamos fazer uma boa causa para a nossa nação na unidade! E esse é muito o nosso dever, à nossa preciosa terra.
National anthem of Burma (Myanmar) "Kaba Ma Kyei (Till the End of the World)" Lyrics and music: Saya Tin ***Burmese*** kam.bha ma.kye / mran.ma prany / tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe // prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le / da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre // tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre // ***English*** Where prevail justice and independence, It's our country ... our land. Where prevail equal rights and correct policies, For people to lead a peaceful life, It's our country ... our land. We solemnly pledge to preserve, The Union, and the heritage, for perpetuity. ***Korean*** 세계로 진출하는 미얀마여! 조상으로부터 상속받은 우리 영토를 지키리라. 우리는 서로 단결을 약속하리. 우리의 땅은 우리의 조국이라. 조국의 번영을 위해 우리 모두 희생하리, 우리의 귀중한 조국을 위하여. ***Hindi*** जहाँ न्याय और आज़ादी व्यापक हैं हमारा देश है, हमारी धरती जहाँ बराबरी और अच्छी नीतियाँ व्यापक हैं हमारा देश है, हमारी धरती हम इसकी रक्षा करने की शपथ लेते हैं यह संघ और यह धरोहर, हमेशा के लिए ***Japanese*** 我、ミャンマーを永久に愛さん 我が祖先の土地なるミャンマーを。 我、汝に命ささげん 祖国統合のため。 我、汝の繁栄のため 忠誠誓わん。 ***Thai*** ตะยา มยั้ต ต๊ะ ลุ้ต ลั้ต ชิ้น แน่ มะ เตว่ โด้ ปเหย่ โด้ มเหย่ มยา หลู่ คั้ต เต๊ยน์ เญ้ยน์ จ๊าน เส่ โบ เซ็ย ตู่ หญี่ มยะ หว่าดะ พยู สิ่น เด ปเหย่ โด ปเหย่ โด มเหย่ ปหยี่ เด่าน์ ซู อัมเหว่ อัมเย้ ติ ดัน เสะ อะเด็ยถ่าน ปยู เบ๊ เท็ยน์ เต็ยน์ โซ เหล่ กาบ่า มาเจ่ มยาหม่า ปเหย่ โด โบ๊ บว๊า อัมเหว่ สิ โม ชิ มยะ โน้ เบ่ ปหยี่ เด่าน์ ซู โก่ อะเตะ เป๊ โล โด กะ กแหว่ เมอเหล่ ด่า โด ปเหย่ ด่า โด มเหย่ โด ไป่น์ แด มเหย่ โด ปเหย่ โด มเหย่ เออโจ๊ โก่ หญี่ หญ่า สว่า โด ดะเหว่ ท้าน เส่าน์ บ่า โซ เหล่ โด ต่า หวุ่น เบ่ อะโพ้ ต่าน มเหย่ ***Tagalog*** Hanggang ang mundo ay nauuwing mapanira, Mabuhay Burma! Mahal namin ang aming lupa dahil ito ang aming tunay na mana. Kami ay sakripisyo ng aming mga buhay upang maprotektahan ang ating bansa. Ito ang aming Bansa, ito ang aming lupain at ito ay nabibilang a amin. Ang pagiging ang ating bansa at ang aming lupa, gawin sa amin ng magandang dahilan upang ang ating bansa sa pagkakaisa! At, ito ang aming tunay tungkulin upang aming napakahalaga lupain. ***Spanish*** ¡Hasta que el mundo termine haciéndose pedazos, larga vida a Birmania! Amamos nuestra tierra porque es nuestra herencia. Sacrificaremos nuestras vidas para proteger a nuestro país. Es nuestra nación, es nuestra tierra y nos pertenece. ¡Siendo nuestra nación y nuestra tierra, hagamos unidos buenas causas por nuestra nación! Y éste es nuestro deber con nuestra invaluable tierra. ***French*** usqu'à ce que le monde vole en éclat, longue vie à la Birmanie! Nous aimons notre pays car il est notre vrai succession. Nous sacrifierons nos vies pour protéger notre pays. C'est notre nation, c'est notre pays, et il est à nous. Être notre nation et notre pays, nous fairons bonne cause pour notre nation dans l'unité! Et, c'est notre devoir envers notre terre inestimable. ***Portuguese*** Até que o mundo acabe a ruptura, longa vida Birmânia! Adoramos a nossa terra, porque esta é a nossa verdadeira herança. Vamos sacrificar as nossas vidas para proteger o nosso país. Esta é a nossa nação, esta é a nossa terra, e que é ela própria. Sendo a nossa nação e nossa terra, vamos fazer uma boa causa para a nossa nação na unidade! E esse é muito o nosso dever, à nossa preciosa terra.