Добавить
Уведомления

National anthem of Syria "Ħumāt ad-Diyār"

National anthem of Syria "Ħumāt ad-Diyār" Lyrics: Khalil Mardam Bey Music: Mohammed Flayfel ***Arabic*** حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ ***English*** Guardians of the homeland, upon you be peace, our proud spirits refuse to be humiliated. The den of Arabism is a sacred sanctuary, and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated. The quarters of Syria are towers in height, which are in dialogue with the zenith of the skies. A land resplendent with brilliant suns, becoming another sky or almost a sky. The flutter of hopes and the beat of the heart, are on a flag that united the entire country. Is there not blackness from every eye, and ink from every martyr's blood? Our spirits are defiant and our history is glorious, and our martyrs' souls are formidable guardians. From us is "Al-Walid" and from us is "ar-Rashid", so why wouldn't we prosper and why wouldn't we build? ***Russian*** Защитники родины, мир вам! Отказываются подчиниться гордые души. Оплот всего арабского, священный дом, трон звезд, неприкосновенное хранилище. Горы Сирии, эти высокие башни, уподобляются небу своим ослепительным блеском, цветущей землей и сверкающими светилами, небо — для твоей жизни, подобной небу. Сверкание надежды и биение сердца - флагу, объединяющему нашу дружную страну, Разве не устремлён на него зрачок каждого глаза, и разве он не окрашен кровью каждого мученика? Гордые люди прославленного прошлого это души воинов, принесенные в жертву, из рода Валид, и из рода Рашид, так неужели мы не победили, неужели не свободны? ***Chinese*** 卫国的战士们 祝你平安 我们骄傲的精神 将不会被压制 阿拉伯主义的殿堂 是个神圣的庇护所 日月星辰的归属 神圣不为侵犯 叙利亚的土地 高高在上 冲向在云层之上 对话无尽蓝天 土地拥有辉煌的太阳 土地拥有灿烂的太阳 成为另一片天 几乎全部的蓝天 ***Persian*** پاسداران سرزمین، درود بر شما خوار نخواهند شد، روانهای سربلند ما خاک عربگرایی، خانهای پاک است و بلندجایگاه ستارگان، پناهگاهی رخنهناپذیر دشتهای شام، و دژهای افراخته سرکشیده است به آسمان، برفراز ابر سرزمینی باشکوه با مهرهای تابان که آسمانی است دیگر، یا که چون آسمان جنبش آرزوها و تپش دلها بر پرچمی است که کشور را یکپارچه کرد سیاه آن به رنگ همهٔ چشمان سیاه و جوهر آن ز خون همه شهیدان؟ روانهای ما سرفراز است و گذشتهمان پرشکوه چرا که روان روشندلان، نگهبان پُرتوان ماست «ولید» از ماست و از ماست «رشید» پس آنک چرا پیروزمند نباشیم و شکوفا؟

Иконка канала Chepelevo TV
10 подписчиков
12+
1 просмотр
12 лет назад
12+
1 просмотр
12 лет назад

National anthem of Syria "Ħumāt ad-Diyār" Lyrics: Khalil Mardam Bey Music: Mohammed Flayfel ***Arabic*** حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ ***English*** Guardians of the homeland, upon you be peace, our proud spirits refuse to be humiliated. The den of Arabism is a sacred sanctuary, and the throne of the suns is a preserve that will not be subjugated. The quarters of Syria are towers in height, which are in dialogue with the zenith of the skies. A land resplendent with brilliant suns, becoming another sky or almost a sky. The flutter of hopes and the beat of the heart, are on a flag that united the entire country. Is there not blackness from every eye, and ink from every martyr's blood? Our spirits are defiant and our history is glorious, and our martyrs' souls are formidable guardians. From us is "Al-Walid" and from us is "ar-Rashid", so why wouldn't we prosper and why wouldn't we build? ***Russian*** Защитники родины, мир вам! Отказываются подчиниться гордые души. Оплот всего арабского, священный дом, трон звезд, неприкосновенное хранилище. Горы Сирии, эти высокие башни, уподобляются небу своим ослепительным блеском, цветущей землей и сверкающими светилами, небо — для твоей жизни, подобной небу. Сверкание надежды и биение сердца - флагу, объединяющему нашу дружную страну, Разве не устремлён на него зрачок каждого глаза, и разве он не окрашен кровью каждого мученика? Гордые люди прославленного прошлого это души воинов, принесенные в жертву, из рода Валид, и из рода Рашид, так неужели мы не победили, неужели не свободны? ***Chinese*** 卫国的战士们 祝你平安 我们骄傲的精神 将不会被压制 阿拉伯主义的殿堂 是个神圣的庇护所 日月星辰的归属 神圣不为侵犯 叙利亚的土地 高高在上 冲向在云层之上 对话无尽蓝天 土地拥有辉煌的太阳 土地拥有灿烂的太阳 成为另一片天 几乎全部的蓝天 ***Persian*** پاسداران سرزمین، درود بر شما خوار نخواهند شد، روانهای سربلند ما خاک عربگرایی، خانهای پاک است و بلندجایگاه ستارگان، پناهگاهی رخنهناپذیر دشتهای شام، و دژهای افراخته سرکشیده است به آسمان، برفراز ابر سرزمینی باشکوه با مهرهای تابان که آسمانی است دیگر، یا که چون آسمان جنبش آرزوها و تپش دلها بر پرچمی است که کشور را یکپارچه کرد سیاه آن به رنگ همهٔ چشمان سیاه و جوهر آن ز خون همه شهیدان؟ روانهای ما سرفراز است و گذشتهمان پرشکوه چرا که روان روشندلان، نگهبان پُرتوان ماست «ولید» از ماست و از ماست «رشید» پس آنک چرا پیروزمند نباشیم و شکوفا؟

, чтобы оставлять комментарии