Добавить
Уведомления

National anthem of Iceland "Lofsöngur"

National anthem of Iceland "Lofsöngur" Lyrics: Matthías Jochumsson Music: Sveinbjörn Sveinbjörnsson ***ISL*** Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, og þúsund ár dagur, ei meir; eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár! eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. ***ENG*** Oh, God of our country! Oh, our country's God! We worship Thy name in its wonder sublime. The suns of the heavens are set in Thy crown By Thy legions, the ages of time! With Thee is each day as a thousand years, Each thousand of years, but a day, Eternity's flow'r, with its homage of tears, That reverently passes away. Iceland's thousand years, Iceland's thousand years! Eternity's flow'r, with its homage of tears, That reverently passes away. ***DEN*** Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár og þúsund ár dagur, ei meir: eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. ***DEU*** Oh, Gott unseres Landes! Oh, unseres Landes Gott! Wir verehren deinen heiligen, heiligen Namen! Aus den Sonnensystemen der Himmel weben deine Krone deine Legionen, der Zeiten Versammlung! Für dich ist ein Tag wie tausend Jahre, und tausend Jahre ein Tag, nicht mehr, ein Blümchen der Ewigkeit mit zitternden Tränen, das zu seinem Gott betet und stirbt. Islands tausend Jahre, Islands tausend Jahre, ein Blümchen der Ewigkeit mit zitternden Tränen, das zu seinem Gott betet und stirbt. ***ESP*** ¡Oh, Dios de ésta tierra! ¡Oh, de ésta tierra Señor! Adoramos Tu santísimo, santísimo nombre. Todos los soles te imponen una corona Tus legiones son las eras del tiempo. Porque para Ti un día son mil años, y mil años, sólo un día Una flor de eternidad que llora una lágrima, Reza a su Dios y muere. ¡Los mil años de Islandia! ¡Los mil años de Islandia! Una flor de eternidad que llora una lágrima, Reza a su Dios y muere. ***ITA*** O Dio della nostra terra! Dio della nostra terra! Noi adoriamo il Tuo nome nella sua sublime bellezza. I soli dei cieli sono posti sulla Sua corona dalle legioni, dagli anni del tempo. Con Te ogni giorno è come mille anni, mille anni, non più d'un giorno che, fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime con delicatezza muore. I mille anni dell'Islanda! Fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime con delicatezza muore. ***NED*** Oh, god van ons land! Oh, van ons land de god! We vereren uw heilige, heilige naam! uit zonnestelsels vlechten uw legioenen u een krans in alle eeuwigheid (eigenlijk: de verzameling van alle tijd) Voor u is een dag als duizend jaar en duizend jaar als een dag, meer niet: een eeuwige bloem met trillende tranen dat zijn god vereert en dan sterft. IJslands duizend jaar IJslands duizend jaar een eeuwige bloem met trillende tranen dat zijn god vereert en dan sterft. ***NOR*** Å Gud, vårt lands, vårt heimlands Gud, me lovar ditt heilage, heilage namn. Sjå, himmel-herskarar deg knyter ein krans av soler og legg i din famn. Fyre deg er ein dag liksom tusund år, årtusund som dagetal er, ein æveleg småblom med titrande tår som bed til sin Herre og fer. Islands tusund år, Islands tusund år, ein æveleg småblom med titrande tår' som bed til sin Herre og fer. ***POL*** Islandii Boże, ziemi naszej Boże, Sławimy imię Twoje pełne chwały Jak aniołowie, co gwiazdy i zorze Splatają w wieniec na Twą skroń wspaniały. Dla Ciebie jeden dzień jak lat tysiące, A tysiąc lat jak dzień jeden znikomy, Jak płatki kwiatu pokorne i drżące, Co czcząc Cię, więdną szybko jak źdźbło słomy. Islandii Tysiąclecie, Islandii Tysiąclecie, To także tylko dzień, i tylko kwiecie, Które nim skwitnie, wicher z ziemi zmiecie. ***SVE*** O Gud vårt land, o land vår Guds vi lova ditt heliga, heliga namn! Ur himlasolkretsar knytas Din krans Dina härskaror timmarna samla! För Dig är en dag såsom tusen år, och tusen år - en dag, ej mer; En evighetens lilla blomma med skälvande blad som tillber Gud sin och dör. Islands tusen år, Islands tusen år En evighetens lilla blomma med skälvande blad som tillber Gud sin och dör.

Иконка канала Chepelevo TV
10 подписчиков
12+
12 просмотров
3 года назад
12+
12 просмотров
3 года назад

National anthem of Iceland "Lofsöngur" Lyrics: Matthías Jochumsson Music: Sveinbjörn Sveinbjörnsson ***ISL*** Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, og þúsund ár dagur, ei meir; eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár! eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. ***ENG*** Oh, God of our country! Oh, our country's God! We worship Thy name in its wonder sublime. The suns of the heavens are set in Thy crown By Thy legions, the ages of time! With Thee is each day as a thousand years, Each thousand of years, but a day, Eternity's flow'r, with its homage of tears, That reverently passes away. Iceland's thousand years, Iceland's thousand years! Eternity's flow'r, with its homage of tears, That reverently passes away. ***DEN*** Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár og þúsund ár dagur, ei meir: eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. ***DEU*** Oh, Gott unseres Landes! Oh, unseres Landes Gott! Wir verehren deinen heiligen, heiligen Namen! Aus den Sonnensystemen der Himmel weben deine Krone deine Legionen, der Zeiten Versammlung! Für dich ist ein Tag wie tausend Jahre, und tausend Jahre ein Tag, nicht mehr, ein Blümchen der Ewigkeit mit zitternden Tränen, das zu seinem Gott betet und stirbt. Islands tausend Jahre, Islands tausend Jahre, ein Blümchen der Ewigkeit mit zitternden Tränen, das zu seinem Gott betet und stirbt. ***ESP*** ¡Oh, Dios de ésta tierra! ¡Oh, de ésta tierra Señor! Adoramos Tu santísimo, santísimo nombre. Todos los soles te imponen una corona Tus legiones son las eras del tiempo. Porque para Ti un día son mil años, y mil años, sólo un día Una flor de eternidad que llora una lágrima, Reza a su Dios y muere. ¡Los mil años de Islandia! ¡Los mil años de Islandia! Una flor de eternidad que llora una lágrima, Reza a su Dios y muere. ***ITA*** O Dio della nostra terra! Dio della nostra terra! Noi adoriamo il Tuo nome nella sua sublime bellezza. I soli dei cieli sono posti sulla Sua corona dalle legioni, dagli anni del tempo. Con Te ogni giorno è come mille anni, mille anni, non più d'un giorno che, fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime con delicatezza muore. I mille anni dell'Islanda! Fiore dell'eternità, con il suo omaggio di lacrime con delicatezza muore. ***NED*** Oh, god van ons land! Oh, van ons land de god! We vereren uw heilige, heilige naam! uit zonnestelsels vlechten uw legioenen u een krans in alle eeuwigheid (eigenlijk: de verzameling van alle tijd) Voor u is een dag als duizend jaar en duizend jaar als een dag, meer niet: een eeuwige bloem met trillende tranen dat zijn god vereert en dan sterft. IJslands duizend jaar IJslands duizend jaar een eeuwige bloem met trillende tranen dat zijn god vereert en dan sterft. ***NOR*** Å Gud, vårt lands, vårt heimlands Gud, me lovar ditt heilage, heilage namn. Sjå, himmel-herskarar deg knyter ein krans av soler og legg i din famn. Fyre deg er ein dag liksom tusund år, årtusund som dagetal er, ein æveleg småblom med titrande tår som bed til sin Herre og fer. Islands tusund år, Islands tusund år, ein æveleg småblom med titrande tår' som bed til sin Herre og fer. ***POL*** Islandii Boże, ziemi naszej Boże, Sławimy imię Twoje pełne chwały Jak aniołowie, co gwiazdy i zorze Splatają w wieniec na Twą skroń wspaniały. Dla Ciebie jeden dzień jak lat tysiące, A tysiąc lat jak dzień jeden znikomy, Jak płatki kwiatu pokorne i drżące, Co czcząc Cię, więdną szybko jak źdźbło słomy. Islandii Tysiąclecie, Islandii Tysiąclecie, To także tylko dzień, i tylko kwiecie, Które nim skwitnie, wicher z ziemi zmiecie. ***SVE*** O Gud vårt land, o land vår Guds vi lova ditt heliga, heliga namn! Ur himlasolkretsar knytas Din krans Dina härskaror timmarna samla! För Dig är en dag såsom tusen år, och tusen år - en dag, ej mer; En evighetens lilla blomma med skälvande blad som tillber Gud sin och dör. Islands tusen år, Islands tusen år En evighetens lilla blomma med skälvande blad som tillber Gud sin och dör.

, чтобы оставлять комментарии