Wer sich dem Himmel übergeben - Erlebach
Recorded June 2020 by Mike Bardsley (harpsichord) and David Hewett (alto). Music: Philipp Heinrich Erlebach (1657 - 1714) Words: Anon. Wer sich dem Himmel übergeben Trocknet euch ihr heissen Zähren, Augen sucht euch aufzuklären, Seufzer steigt nicht mehr empor! Denn die Sonne bricht hervor. Was mich bis hieher gedrücket, Furcht und Pein wird nun überwunden sein, alles ist vorbei gerücket. Trocknet euch… Recht getan und gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen, drauf die Unschuld Lager hält. Wohl, wer sich dies auch bestellt. Als denn lässt sich's freudig lachen, ob der Neid nebst der Falschheit dieser Zeit gleich ein scheel Gesichte machen. Recht getan… Stillet euch ihr heissen Zähren, Augen sucht euch aufzuklären: Seufzer was bewegt euch noch? Denn der Himmel liebt mich doch. Dem hab' ich mich überlassen, dieser wacht, und so kann bei düster Nacht sich mein Herz auch mutig fassen. Stillet euch… Who entrusts himself to heaven Dry yourselves, ye hot tears, eyes, try to become clear, sighs, no longer rise aloft! For the sun has broken through! What has hitherto oppressed me, fear and pain, will now be overcome. Everything has passed by. Dry yourselves, etc. Righteous deeds and a good conscience make a soft pillow, on which innocence may lie. Happy is he who is granted this. For then he may laugh with joy, though envy with the falseness of these times pull a wry face at him. Righteous deeds etc. Still yourselves, ye hot tears, eyes, try to become clear. Sighs, what still moves you? For heaven does indeed love me. I have entrusted myself to heaven, heaven keeps watch. And therefore in darkest night my heart may gird itself with courage. Still yourselves, etc.
Recorded June 2020 by Mike Bardsley (harpsichord) and David Hewett (alto). Music: Philipp Heinrich Erlebach (1657 - 1714) Words: Anon. Wer sich dem Himmel übergeben Trocknet euch ihr heissen Zähren, Augen sucht euch aufzuklären, Seufzer steigt nicht mehr empor! Denn die Sonne bricht hervor. Was mich bis hieher gedrücket, Furcht und Pein wird nun überwunden sein, alles ist vorbei gerücket. Trocknet euch… Recht getan und gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen, drauf die Unschuld Lager hält. Wohl, wer sich dies auch bestellt. Als denn lässt sich's freudig lachen, ob der Neid nebst der Falschheit dieser Zeit gleich ein scheel Gesichte machen. Recht getan… Stillet euch ihr heissen Zähren, Augen sucht euch aufzuklären: Seufzer was bewegt euch noch? Denn der Himmel liebt mich doch. Dem hab' ich mich überlassen, dieser wacht, und so kann bei düster Nacht sich mein Herz auch mutig fassen. Stillet euch… Who entrusts himself to heaven Dry yourselves, ye hot tears, eyes, try to become clear, sighs, no longer rise aloft! For the sun has broken through! What has hitherto oppressed me, fear and pain, will now be overcome. Everything has passed by. Dry yourselves, etc. Righteous deeds and a good conscience make a soft pillow, on which innocence may lie. Happy is he who is granted this. For then he may laugh with joy, though envy with the falseness of these times pull a wry face at him. Righteous deeds etc. Still yourselves, ye hot tears, eyes, try to become clear. Sighs, what still moves you? For heaven does indeed love me. I have entrusted myself to heaven, heaven keeps watch. And therefore in darkest night my heart may gird itself with courage. Still yourselves, etc.