National anthem of Brazil / Hino Nacional Brasileiro
National anthem of Brazil / Hino Nacional Brasileiro Lyrics: Osório Duque-Estrada Music: Francisco Manuel da Silva ***POR*** Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heroico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! ***ENG*** The placid banks of Ipiranga heard the resounding cry of a heroic people and in shining rays, the sun of liberty shone in our homeland's skies at this very moment. If the assurance of this equality we achieved by our mighty arms, in thy bosom, O freedom, our chest shall defy death itself! O beloved, idolized homeland, Hail, hail! ***ESP*** Oyeron del Ipiranga las márgenes plácidas de un pueblo heroico la brama retumbante, y el Sol de la libertad, en rayos fúlgidos, brilló en el cielo de la Patria en ese instante. Si el empeño de esa igualdad conseguimos conquistar con brazo fuerte, en tu seno, oh, libertad, desafía nuestro pecho a la propia muerte. ¡Oh, Patria amada! ¡Idolatrada! ¡Salve, salve! ***FRA*** Les rives calmes de l'Ipiranga ont entendu L'appel retentissant d'un peuple héroïque. Et le soleil de la liberté, de ses rayons fulgurants, brilla dans le ciel de la Patrie en cet instant. Si le garant de cette égalité, Nous l'avons conquis par la force de nos bras, En ton sein, ô Liberté, Notre courage défiera même la mort ! Ô, Patrie bien-aimée, Adorée Salut, Salut ! ***ITA*** Udirono le rive placide dell'Ipiranga Il grido rimbombante di un popolo eroico, E il sole della Libertà, in raggi fulgidi, Brillò nel cielo patrio in quell'istante. Se il pegno di questa uguaglianza Riuscimmo a conquistar con braccio forte, Nel tuo seno, o Libertà, Sfida il nostro petto la stessa morte! O Patria amata, Idolatrata, Salve! Salve! ***RUS*** Услышали Ипиранги-реки тихие берега Громоподобный клич героического народа, И солнце свободы, в сверкающих лучах Засияло в тот момент на небе Родины. Если залог этого равенства Мы могли завоевать сильной рукой, В твоем лоне, о Свобода То пусть сама смерть нам бросит вызов! О, Родина любимая, Боготворимая, Славься, славься! ***DEU*** Die ruhigen Ufern des Ipiranga hörten den Aufschrei eines heroischen Volkes widerhallen, mit blitzendem Strahl erschien die Sonne der Freiheit in diesem Moment am Himmel unserer Heimat. Wenn wir es schaffen diese Gleichheit zu erkämpfen, in Deinem Namen, Freiheit, trotzt unsere Brust sogar dem eignen Tod! Sei gegrüßt, geliebte Heimat, hochverehrte, sei gegrüßt!
National anthem of Brazil / Hino Nacional Brasileiro Lyrics: Osório Duque-Estrada Music: Francisco Manuel da Silva ***POR*** Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heroico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! ***ENG*** The placid banks of Ipiranga heard the resounding cry of a heroic people and in shining rays, the sun of liberty shone in our homeland's skies at this very moment. If the assurance of this equality we achieved by our mighty arms, in thy bosom, O freedom, our chest shall defy death itself! O beloved, idolized homeland, Hail, hail! ***ESP*** Oyeron del Ipiranga las márgenes plácidas de un pueblo heroico la brama retumbante, y el Sol de la libertad, en rayos fúlgidos, brilló en el cielo de la Patria en ese instante. Si el empeño de esa igualdad conseguimos conquistar con brazo fuerte, en tu seno, oh, libertad, desafía nuestro pecho a la propia muerte. ¡Oh, Patria amada! ¡Idolatrada! ¡Salve, salve! ***FRA*** Les rives calmes de l'Ipiranga ont entendu L'appel retentissant d'un peuple héroïque. Et le soleil de la liberté, de ses rayons fulgurants, brilla dans le ciel de la Patrie en cet instant. Si le garant de cette égalité, Nous l'avons conquis par la force de nos bras, En ton sein, ô Liberté, Notre courage défiera même la mort ! Ô, Patrie bien-aimée, Adorée Salut, Salut ! ***ITA*** Udirono le rive placide dell'Ipiranga Il grido rimbombante di un popolo eroico, E il sole della Libertà, in raggi fulgidi, Brillò nel cielo patrio in quell'istante. Se il pegno di questa uguaglianza Riuscimmo a conquistar con braccio forte, Nel tuo seno, o Libertà, Sfida il nostro petto la stessa morte! O Patria amata, Idolatrata, Salve! Salve! ***RUS*** Услышали Ипиранги-реки тихие берега Громоподобный клич героического народа, И солнце свободы, в сверкающих лучах Засияло в тот момент на небе Родины. Если залог этого равенства Мы могли завоевать сильной рукой, В твоем лоне, о Свобода То пусть сама смерть нам бросит вызов! О, Родина любимая, Боготворимая, Славься, славься! ***DEU*** Die ruhigen Ufern des Ipiranga hörten den Aufschrei eines heroischen Volkes widerhallen, mit blitzendem Strahl erschien die Sonne der Freiheit in diesem Moment am Himmel unserer Heimat. Wenn wir es schaffen diese Gleichheit zu erkämpfen, in Deinem Namen, Freiheit, trotzt unsere Brust sogar dem eignen Tod! Sei gegrüßt, geliebte Heimat, hochverehrte, sei gegrüßt!