Official anthem of Galicia "Os Pinos (The Pines)"
Galicia is an autonomous community of Spain Lyrics: Eduardo Pondal Music: Pascual Veiga ***Galician*** ¿Qué din os rumorosos na costa verdecente ao raio transparente do prácido luar? ¿Qué din as altas copas de escuro arume arpado co seu ben compasado monótono fungar? Do teu verdor cinguido e de benignos astros confín dos verdes castros e valeroso chan, non des a esquecemento da inxuria o rudo encono; desperta do teu sono fogar de Breogán. Os bos e xenerosos a nosa voz entenden e con arroubo atenden o noso ronco son, mais sóo os iñorantes e féridos e duros, imbéciles e escuros non nos entenden, non. Os tempos son chegados dos bardos das edades que as vosas vaguedades cumprido fin terán; pois, donde quer, xigante a nosa voz pregoa a redenzón da boa nazón de Breogán. Teus fillos vagorosos en que honor soo late, a intrépido combate dispondo o peito van; se, por ti mesma, libre de indigna servidume e de oprobioso alcume, rexión de Breogán Á nobre Lusitania os brazos tende amigos, ós eidos ben antigos con un punxente afán; e cumpre as vaguedades dos teus soantes pinos duns máxicos destinos, ¡oh, grei de Breogán! Amor da terra verde, da verde terra nosa, acende a raza briosa de Ousinde e de Froxán; que aló nos seus garridos xustillos, mal constreitos, os doces e albos peitos das fillas de Breogán; que á nobre prole insinen fortísimos acentos, non mólidos concentos que ás virxes só ben están; mais os robustos ecos que, ¡oh, patria!, ben recordas das sonorosas cordas das arpas de Breogán. Estima non se alcanza cun vil xemido brando; calquer requer rogando con voz que esquecerán; mais cun rumor xigante, subrime e parecido ao intrépido sonido das armas de Breogán. Galegos, sede fortes, prontos a grandes feitos; aparellade os peitos a glorioso afán; fillos dos nobres celtas, fortes e peregrinos, luitade plos destinos dos eidos de Breogán ***Spanish*** ¿Qué dicen los rumorosos, en la costa enverdecida al transparente rayo de la plácida luz de luna? ¿Qué dicen las altas copas de oscuro follaje arpado con su bien acompasado monótono zumbar? De tu verdor ceñido y de benignos astros, confín de los verdes castros y del valeroso suelo, no des al olvido de la injuria el rudo enconamiento; despierta de tu sueño Hogar de Breogán. Los buenos y generosos, nuestra voz entienden y con devoción atienden nuestro ronco sonido, pero solo los ignorantes y los salvajes y los duros, imbéciles y oscuros, no nos entienden, no. Ya llegaron los tiempos de los bardos de las edades en que vuestras vaguedades cumplido fin tendrán; pues, por doquier, gigante nuestra voz pregona la redención de la buena Nación de Breogán. Tus hijos valerosos en los que el honor solo late, a intrépido combate con el pecho dispuesto van; se, por ti misma, libre de indigna servidumbre y de deshonrrado apodo región de Breogán. A la noble Lusitania tiende los brazos amigos, los solares bien antiguos con un pujante afán; y cumple con las vaguedades de tus sonantes pinos de unos mágicos destinos, ¡oh, rebaño de Breogán! Amor de la tierra verde, de la verde tierra nuestra, enciende la raza briosa de Ousinde y de Froxán; más allá de sus llamativos jubones mal cosidos, los dulces y blancos pechos de las hijas de Breogán Que a la noble prole enseñen fortísimos acentos no frágiles conceptos que a las vírgenes van; sino robustos ecos que, ¡oh patria! bien recuerdas de las sonoras cuerdas del arpa de Breogán. La estima no se alcanza con el vil gemido blando pues de quien pide rogando su voz olvidarán; no así al rumor gigante, sublime y parecido del intrépido sonido de las armas de Breogán. Gallegos, sed fuertes, prestos a grandes hechos; aparejad los pechos a igual glorioso afán; hijos de los nobles celtas, fuertes y peregrinos luchad por los destinos del Solar de Breogán. ***English*** What do the murmurers say On the verdant coast Under the transparent beam Of the calm moonlight? What do the lofty treetops Of dark bent pine twigs say In their harmonious Monotonous buzzing? Girded by thy greenness, And by benign stars, Bound of the green hill forts And worthy land, Do not let into oblivion The harsh rancour of insult; Awaken from thy slumbers, O hearth of Breoghan. The good and generous Our voice do understand, And eagerly they hearken To our rough sounds; But only the ignorant, And barbaric and hard, Those foolish and dark Do not understand us. The times are now upon us Sung by the ancient bards, When all your wanderings Shall promptly meet their end; For everywhere, gigantic, Our voice loudly proclaimeth The redemption of the good Nation of Breoghan.
Galicia is an autonomous community of Spain Lyrics: Eduardo Pondal Music: Pascual Veiga ***Galician*** ¿Qué din os rumorosos na costa verdecente ao raio transparente do prácido luar? ¿Qué din as altas copas de escuro arume arpado co seu ben compasado monótono fungar? Do teu verdor cinguido e de benignos astros confín dos verdes castros e valeroso chan, non des a esquecemento da inxuria o rudo encono; desperta do teu sono fogar de Breogán. Os bos e xenerosos a nosa voz entenden e con arroubo atenden o noso ronco son, mais sóo os iñorantes e féridos e duros, imbéciles e escuros non nos entenden, non. Os tempos son chegados dos bardos das edades que as vosas vaguedades cumprido fin terán; pois, donde quer, xigante a nosa voz pregoa a redenzón da boa nazón de Breogán. Teus fillos vagorosos en que honor soo late, a intrépido combate dispondo o peito van; se, por ti mesma, libre de indigna servidume e de oprobioso alcume, rexión de Breogán Á nobre Lusitania os brazos tende amigos, ós eidos ben antigos con un punxente afán; e cumpre as vaguedades dos teus soantes pinos duns máxicos destinos, ¡oh, grei de Breogán! Amor da terra verde, da verde terra nosa, acende a raza briosa de Ousinde e de Froxán; que aló nos seus garridos xustillos, mal constreitos, os doces e albos peitos das fillas de Breogán; que á nobre prole insinen fortísimos acentos, non mólidos concentos que ás virxes só ben están; mais os robustos ecos que, ¡oh, patria!, ben recordas das sonorosas cordas das arpas de Breogán. Estima non se alcanza cun vil xemido brando; calquer requer rogando con voz que esquecerán; mais cun rumor xigante, subrime e parecido ao intrépido sonido das armas de Breogán. Galegos, sede fortes, prontos a grandes feitos; aparellade os peitos a glorioso afán; fillos dos nobres celtas, fortes e peregrinos, luitade plos destinos dos eidos de Breogán ***Spanish*** ¿Qué dicen los rumorosos, en la costa enverdecida al transparente rayo de la plácida luz de luna? ¿Qué dicen las altas copas de oscuro follaje arpado con su bien acompasado monótono zumbar? De tu verdor ceñido y de benignos astros, confín de los verdes castros y del valeroso suelo, no des al olvido de la injuria el rudo enconamiento; despierta de tu sueño Hogar de Breogán. Los buenos y generosos, nuestra voz entienden y con devoción atienden nuestro ronco sonido, pero solo los ignorantes y los salvajes y los duros, imbéciles y oscuros, no nos entienden, no. Ya llegaron los tiempos de los bardos de las edades en que vuestras vaguedades cumplido fin tendrán; pues, por doquier, gigante nuestra voz pregona la redención de la buena Nación de Breogán. Tus hijos valerosos en los que el honor solo late, a intrépido combate con el pecho dispuesto van; se, por ti misma, libre de indigna servidumbre y de deshonrrado apodo región de Breogán. A la noble Lusitania tiende los brazos amigos, los solares bien antiguos con un pujante afán; y cumple con las vaguedades de tus sonantes pinos de unos mágicos destinos, ¡oh, rebaño de Breogán! Amor de la tierra verde, de la verde tierra nuestra, enciende la raza briosa de Ousinde y de Froxán; más allá de sus llamativos jubones mal cosidos, los dulces y blancos pechos de las hijas de Breogán Que a la noble prole enseñen fortísimos acentos no frágiles conceptos que a las vírgenes van; sino robustos ecos que, ¡oh patria! bien recuerdas de las sonoras cuerdas del arpa de Breogán. La estima no se alcanza con el vil gemido blando pues de quien pide rogando su voz olvidarán; no así al rumor gigante, sublime y parecido del intrépido sonido de las armas de Breogán. Gallegos, sed fuertes, prestos a grandes hechos; aparejad los pechos a igual glorioso afán; hijos de los nobles celtas, fuertes y peregrinos luchad por los destinos del Solar de Breogán. ***English*** What do the murmurers say On the verdant coast Under the transparent beam Of the calm moonlight? What do the lofty treetops Of dark bent pine twigs say In their harmonious Monotonous buzzing? Girded by thy greenness, And by benign stars, Bound of the green hill forts And worthy land, Do not let into oblivion The harsh rancour of insult; Awaken from thy slumbers, O hearth of Breoghan. The good and generous Our voice do understand, And eagerly they hearken To our rough sounds; But only the ignorant, And barbaric and hard, Those foolish and dark Do not understand us. The times are now upon us Sung by the ancient bards, When all your wanderings Shall promptly meet their end; For everywhere, gigantic, Our voice loudly proclaimeth The redemption of the good Nation of Breoghan.